У тех, кто начинает изучение иврита, часто возникает вопрос: «Как можно читать без гласных?» Многие слышали про, так называемые, «огласовки», но не очень четко представляют себе, что это такое. Попробуем разобраться.

Сначала немного истории. Вернемся в те давние времена, когда человечество перешло от иероглифического письма к клинописи.

В вавилонской клинописи для обозначения слогов, образованных одним и тем же согласным с разными гласными, использовались разные знаки. Поэтому клинописных знаков должно было быть очень много. Например, для слогов «бы», «ба», «бо», «би» потребовалось бы четыре различных знака.

Система алфавита (буквенного письма) родилась на западе семитского мира, в Финикии. Она легла в основу и греческого, и других алфавитов средиземноморья.

Тем не менее в самих древних семитских языках окончательный переход от слогового к алфавитному письму завершен не был.

В них использовались только знаки, обозначающие согласные звуки. Место или само наличие гласных вообще не обозначалось. Как, например, если бы в русском языке слова «слон», «слона» и «слоны» писали бы одинаково – «слн».

Такое же написание мы можем видеть и в древнейших еврейских надписях на, так называемом, палеоеврейском алфавите (ближайшем родственнике финикийского).

Надпись на палеоиврите из Хирбет Кайафа.

Иврит занимал промежуточное место между слоговым и алфавитным письмом. Можно сказать, что в древнееврейских текстах в каждом согласном потенциально содержались все возможные варианты слогов, которые включают этот согласный, то есть все возможные примыкающие к нему гласные, включая и нулевой (так называемый «шва»)

Поэтому и в современном иврите, когда мы пишем букву, мы подразумеваем, что она может читаться как слог с разными гласными или вообще без них, как чистый согласный без гласного (например, в конце слова).

Возьмем слова с буквой ג гимель:

גמר гамАр — «закончил» — га

גמר гЕмер – «окончание» — ге

גמורה гъмурА – «оконченная» — гъ (очень краткий э )

חריג харИг – «необычный» (г – в конце слова, просто согласный, без гласного)

Один и тот же согласный ג (гИмель ) читается в этих словах по-разному: га, ге, гъ и просто г .

Как же все-таки понять, какие именно гласные присутствуют в слогах и как правильно прочитать и понять смысл текста?

Для этой цели существуют различные способы облегчения чтения.

Матери чтения — א, ה, ו, י

В древнем иврите постепенно стали использовать, так называемые, «матери чтения» אמהות הקריה (имаhОт hакриЯ ). Это — согласные, обозначающие в некоторых случаях гласные звуки.

Для этой цели были использованы имевшиеся в алфавите буквы: א ה ו י — алеф, hэй, вав, йуд.

В определенных положениях, чаще всего в конце слова, они до сих пор служат для обозначения гласных звуков – а, э, о, у и пр.

א Алеф , главным образом, — для «а» и «э».

ה hэй — для «а» или «э» в конце слова.

ו вав – для «о» и «у».

י йуд – для «и» и «э».

Например,

אש Иш — «мужчина» אשה ишА- «женщина»

קר кар — «холодный» קרא карА — «читал»

«Матери чтения» способствуют и правильному чтению, и пониманию смысла текста.

Например, если мы видим слова типа מדריך мадрих и מדריכה мадриха , последняяה hей будет читаться, как а и указывать на женский род («вожатый» — «вожатая»).

ו вав, вставленный между согласными в середине слова, в большинстве случаев будет звучать как «о» или «у». То же будет и в конце слова.

לומד ломЕд — «(он) учится»

לימוד лимУд – «учение»

תלמדו тильмедУ – «учитесь»

В начале слова ו вав пишется редко и всегда обозначает звук «в».

ויכוח викУах – «спор»

В конце слова звук «в» передаётся обычно с помощью буквы ב бет, которая в начале слова будет читаться только как «б».

קרןב карОв – «близкий»

Сочетание יו йуд-вав в конце слова читается как «ав».

אכשיו ахшАв – «сейчас»

Конечные буквы

В эпоху Пророков появилась и особая форма для некоторых согласных, которая указывала на конец слова. Тексты в то время писались слитно, без пробелов между словами. Естественно, это создавало проблемы при чтении. Эти буквы вошли и в современный еврейский алфавит.


Конечные буквы в еврейском алфавите

Вот примеры их использования в современном иврите.

דרך дЭрех – «дорога»

סוף соф «конец»

ארץ Эрец – «земля»

בן бен – «сын»

Роль корня в понимании текстов на иврите

В понимании текстов на семитских языках, в том числе на иврите, особую роль играет корень (на иврите — שורש шОреш ).

В русском языке существует множество корней с одинаковыми согласными, и различить их без гласных трудно, например: корт, карат, карта.

В семитских языках корней с одними и теми же согласными гораздо меньше, Поэтому, видя корень, мы уже понимаем о каком слове (или, по крайней мер, о каком смысловом значении) идет речь. Конечно, для этого необходимо иметь в памяти большой запас корней. Поэтому новичку читать слова поначалу непросто.

Значение словообразовательных моделей для облегчения чтения

В иврите большое значение имеют также словообразовательные модели (משקל мишкАль ). Они указывают на структуру слова и облегчают чтение..

Например, известно, что, образованные от глаголов имена существительные с приставкой –ма чаще всего означают инструмент, а с приставкой –ми – место.

Зная эту модель, и опираясь на контекст, можно правильно понять, какой гласный подразумевается в слоге, содержащем букву מ мем : «а» или «и».


Знание грамматических форм

Правильному чтению помогает знание грамматических форм. Например, существительные и глаголы разных типов имеют определенный набор приставок и окончаний для обозначения разных грамматических категорий (времени, лица, числа и пр.).

Например, глагол прошедшего времени имеет во втором лице мужского рода окончание —а , а в женском роде – нулевое окончание. При этом написание совпадает.

Сейчас при обучении чтению на иврите используется система, так называемых, «огласовок» — נקודות некудот. Ее обычно применяют на начальном этапе для облегчения чтения.

Интересно, что исторически система огласовок в иврите сложилась вовсе не в качестве инструмента обучения. Она была разработана, когда в результате рассеяния евреев по миру, иврит стал терять роль языка повседневного общения. В самой Эрец Исраэль в это время началось его вытеснение другими языками, такими как арамейский и греческий.

Возникла угроза культурного разрыва. Евреи, жившие в разных странах, постепенно утрачивали умение читать ТАНАХ (Священное писание) — главное наследие прошлого, объединявшее их в годы рассеяния.

Чтобы предотвратить дальнейшее разобщение, в 7-8 в.в. была разработана система огласовки библейских текстов, и евреи всего стали читать их одинаково (с небольшими вариациями).

Были придуманы специальные значки для гласных звуков, которые пишутся под согласными, а также знаки, показывающие варианты произношения согласных – «дагеши» (דגש дагеш).

Произношение согласных с «дагешем» и без него

Первоначально система огласовок использовалась только для огласовки ТАНАХА, а затем стала применяться и в учебных целях.

Первой такой книгой был словарь, написанный в 10 веке.

Как читать текст на иврите без огласовок?

В целом, можно сказать, что письмо на иврите все-таки ориентировано на носителя языка, ощущающего его изнутри. Для него, отсутствие гласных не является серьезным препятствием.

Для иностранцев отсутствие гласных сильно осложняет чтение и изучение языка в целом. Тем не менее научиться читать на иврите вполне возможно.

Миллионы людей, прибывших в Израиль, выучили иврит. Тысячи учат его в диаспоре. Они бегло читают и понимают тексты, написанные на иврите.

Успехи в обучении чтению требуют практики , а также знания корней и моделей словообразования, дающих представление о структуре слова.

Как правило, в иврите буквами обозначаются только согласные звуки. Исключения составляют иноязычные слова, имена и названия и исконно ивритские слова, в составе которых имеются "матери чтения" .
Гласные звуки показываются специальными значками - точками и/или черточками, которые ставятся под или над буквами. Они называются диакритическими знаками, или огласовками. Пишутся они только в некоторых учебниках, в детских книгах, в стихах и в текстах из ТАНАХа. В остальных случаях предполагается, что читатель хорошо владеет ивритом и накопил достаточную языковую интуицию, чтобы "расшифровать" текст без огласовок .
В целях облегчения чтения безогласовочных текстов (в частности, для различения написания однокоренных слов) в них нередко вставляются дополнительные буквы י "йуд" (на месте звука [и]) и ו "вав" (на месте звука [о] или [у]). Чтобы подчеркнуть, что в данном слове "йуд" является частью корня и звучит как [й], он иногда удваивается: יי , а с целью показать, что "вав" входит в корень и читается [в], он также удваивается: וו (см. ). В начале слов таких удвоений не производится, так как "йуд" и "вав" в этой позиции и так читаются как [й] или [в] соответственно (кроме случая, когда "вав" является не частью корня, а союзом "и" - тогда он может звучать и как [у]).
В древнем иврите существовали гласные звуки трех типов долготы: долгие, краткие и сверхкраткие. В современной версии языка, бытующей в Израиле, разница между долгими и краткими звуками исчезла - поэтому назовем их обычными. Читателям, интересующимся историей языка, предлагается прочесть о бывших долгих и бывших кратких звуках и обо многом другом . А сверхкраткие звуки сохранились; иногда в быстрой речи они вовсе "проглатываются".
В таблице представлена система гласных звуков иврита в ее нынешнем виде.

русский аналог звучания между-народное обозна-чение звук обычной долготы название пример № приме-чания сверх-краткий звук название пример № приме-чания
[a] [a] ַ патАх רַ [ра] нет ֲ хатАф-патАх עֲ [ъа] 2
[а] [а] ָ камАц רָ [ра] 1 нет нет нет нет
[э] [e] ֶ сэгОл רֶ [рэ] нет ֱ хатАф-сэгОл אֱ [э] 2
[э] [e] ֵ цЕрэ хасЭр רֵ [рэ] 3 нет нет нет нет
[эй] י ֵ цЕрэ малЕ רֵי [рэй] 4 нет нет нет нет
[и] [i] ִ хирИк хасЭр רִ [ри] нет нет нет нет нет
[и] [i] י ִ хирИк малЕ רִי [ри] нет нет нет нет нет
[о] [o] ׂ холАм хасЭр רׁ [ро] 5 ֳ хатАф-камАц רֳ [ро] нет
[о] [o] холАм малЕ רוֹ [ро] 5 нет нет нет нет
[у] [u] шурУк רוּ [ру] нет нет нет нет нет
[у] [u] ֻ кубУц רֻ [ру] 6 нет нет нет нет
точного аналога нет; это нечёткий звук, средний между [э] и [ы] [ә] нет нет нет нет ְ шва רְ [рә] 7

Примечания к таблице 1. В ряде слов-исключений "камац" читается как [о], при этом меняя свое название на "камАц-катАн".
2. Ставится под буквами א, ה, ח, ע в тех позициях, где по общим правилам должна стоять "шва".
3. В западноевропейской (ашкеназской) традиции, а также в языке идиш "церэ" произносится как [эй]; так же звучит под буквой "тав" в слове-исключении תשע [тЭйшаъ] "девять".
4. Изучение огласовки "церэ-мале" носит факультативный характер, так как она представляет собой сумму "церэ-хасэр" и буквы "йуд". Однако учтите, что в

Эти знаки имеют вид точек и чёрточек, добавляемых снизу или сверху от букв.

История

Различные системы огласовки для древнееврейского языка - «вавилонская», «палестинская» («огласовка Земли Израильской»), «самаритянская» - разрабатывались иудейскими академиями с раннего Средневековья, отражая различные традиции чтения .

Описанная здесь «тивериадская» система была разработана заодно с системой интонационных знаков (теамим, ивр. טעמים ‎ «вкусовые свойства») масоретами Тверии (Тиберии) в VI-VII вв. для сохранения правильного произношения - древнееврейского текста Ветхого Завета.

К настоящему времени это единственная система огласовки, используемая для еврейского письма.

Таблица

В этой таблице в качестве базовых согласных букв, к которым добавляются некудот, использованы буквы (ב), (ח) и шин (ש).

Все остальные буквы, показанные в таблице, являются на самом деле частями соответствующих огласовок.

Следует отметить, что точное произношение огласовок зависит от диалекта: произносят их иначе, чем ; произношение, принятое в Израиле, ближе всего к сефардскому, хотя и не полностью совпадает с ним.

Знак Произношение
тивериадское современное израильское
בְ שְׁוָא (šəwâ ). Транслитерация: ə (IPA /ə/ ), либо опускается (когда не обозначает звука). שְׁווָא (šəva ), шва . Официальная транслитерация: ə (IPA /ə/ ), либо опускается (когда не обозначает звука); может также передаваться латиницей как e или апостроф " .
חֱ חֲטֶף סְגוֹל (ḥăṭep̄ səḡôl ). Транслитерация: ĕ (IPA /ɛ/ ). חֲטַף סֶגּוֹל (ḥataf seggol ), хатаф-сегол или краткий сегол . Транслитерация: e (IPA /e/ ).
חֲ חֲטֶף פַּתַח (ḥăṭep̄ páṯaḥ ). Транслитерация: ă (IPA /a/ ). חֲטַף פַּתַח (ḥataf pátaḥ ), хатаф-патах или краткий патах . Транслитерация: a (IPA /a/ ).
חֳ חֲטֶף קָמֶץ (ḥăṭep̄ qāmeṣ ). Транслитерация: ŏ (IPA /ɔ/ ). חֲטַף קָמָץ (ḥataf qamaẓ ), хатаф-камац или краткий камац . Транслитерация: o (IPA /o/ ).
בִ חִירֶק (ḥîreq ). Транслитерация: i (IPA /i/ ) или í (IPA /iː/ ). חִירִיק (ḥiriq ), хирик . Транслитерация: i (IPA /i/ ). Израильтяне обычно заменяют его на ḥiriq male для лёгкости чтения.
בִי חִירֶק מָלֵא (ḥîreq mālê ). Транслитерация: î (IPA /iː/ ). חִירִיק מָלֵא (ḥiriq male ), хирик-мале или хирик-йод . Транслитерация: i (IPA /i/ ).
בֵ צֵרֵי (ṣērê ). Транслитерация: ē (IPA /eː/ ). צֵירֵי (ẓere ), цере . Транслитерация: e (IPA /e/ ).
בֵי , בֵה , בֵא צֵרֵי מָלֵא (ṣērê mālê ). Транслитерация: ê (IPA /eː/ ). צֵירֵי מָלֵא (ẓere male ), цере-мале или цере-йод . Транслитерация: e (IPA /e/ ) или ei (IPA /ei/ ).
בֶ סְגוֹל (səḡôl ). Транслитерация: e (IPA /ɛ/ ) or é (IPA /ɛː/ ). סֶגּוֹל (seggol ), сегол . Транслитерация: e (IPA /e/ ).
בֶי , בֶה , בֶא סְגוֹל מָלֵא (səḡôl mālê ). Транслитерация: (IPA /ɛː/ ). סֶגּוֹל מָלֵא (seggol male ), сегол-мале или сегол-йод . Транслитерация: e (IPA /e/ ) или ei (IPA /ei/ ).
בַ פַּתַח (páṯaḥ ). Транслитерация: a (IPA /a/ ) or á (IPA /aː/ ). פַּתַח (pátaḥ ), патах . Транслитерация: a (IPA /a/ ).
בַה , בַא פַּתַח מָלֵא (páṯaḥ mālê ). Транслитерация: (IPA /aː/ ). פַּתַח מָלֵא (pátaḥ male ), патах-мале . Транслитерация: a (IPA /a/ ).
בָ קָמֶץ גָּדוֹל (qāmeṣ gāḏôl ). Транслитерация: ā (IPA /ɔː/ ). קָמַץ גָּדוֹל (qamaẓ gadol ), камац-гадол или просто камац . Иногда слева от этого знака ставится вертикальная чёрточка, чтобы отличать его от qamaẓ qatan . Транслитерация: a (IPA /a/ ).
בָה , בָא קָמֶץ מָלֵא (qāmeṣ mālê ). Транслитерация: â (IPA /ɔː/ ). קָמַץ מָלֵא (qamaẓ male ), камац-мале или камац-хей . Транслитерация: a (IPA /a/ ).
בָ קָמֶץ קָטָן (qāmeṣ qāṭān ). Транслитерация: o (IPA /ɔ/ ). קָמַץ קָטָן (qamaẓ qatan ), камац-катан или камац-хатуф . Транслитерация: o (IPA /o/ ). Израильтяне обычно заменяют его на ḥolam male для лёгкости чтения.
בֹ חֹלֶם (ḥōlem ). Транслитерация: ō (IPA /oː/ ). חוֹלָם (ḥolam ), холам . Транслитерация: o (IPA /o/ ). Этот знак пишется над левым краем буквы, или слегка дальше (то есть после буквы). Израильтяне обычно заменяют его на ḥolam male для лёгкости чтения.
בוֹ , בֹה , בֹא חֹלֶם מָלֵא (ḥōlem mālê ). Транслитерация: ô (IPA /oː/ ). חוֹלַם מָלֵא (ḥolam male ), холам-мале . Транслитерация: o (IPA /o/ ). Этот знак пишется слегка дальше левого края буквы, то есть прямо над вав.
בֻ קִבּוּץ (qibbûṣ ). Транслитерация: u (IPA /u/ ) или ú (IPA /uː/ ). קוּבּוּץ (qubbuẓ ), куббуц . Транслитерация: u (IPA /u/ ). Израильтяне обычно заменяют его на šuruq для лёгкости чтения.
בוּ שׁוּרֶק (šûreq ). Транслитерация: û (IPA /uː/ ). שׁוּרוּק (šuruq ), шурук . Транслитерация: u (IPA /u/ ). Этот знак пишется после базовой буквы, потому что представляет собой букву вав с точкой, похожей на dageš .
בּ דָּגֵשׁ (dāḡēš ). Этот знак не является огласовкой, а удваивает базовую согласную букву либо указывает на «твёрдый» (т. е. взрывной) вариант её произношения. Буква с этим знаком может иметь любую огласовку. דָּגֵשׁ (dageš ), дагеш . Хотя в стандартной транслитерации иврита указывается удвоение согласных, при произношении оно почти полностью игнорируется современным израильским языком. Тем не менее, варианты произношения некоторых букв (ב, ג, ד, כ, פ, ת ) различаются, и дагеш указывает на взрывной вариант произношения. Когда этот знак указывает на удвоение согласного, он называется дагеш-хазак ; когда на твёрдый вариант произношения, он называется дагеш-каль .С большинством согласных букв этот знак пишется в середине, хотя его точное положение зависит от конкретной базовой буквы - например, с йод он пишется за буквой. С гортанными согласными и буквой реш (א, ה, ח, ע, ר ) дагеш не пишется, но с буквой хей (ה ) на конце слова может употребляться маппик - точка, похожая на дагеш и указывающая, что хей в этом случае является согласной.
שׁ Точка шина š (IPA /ʃ/ ). Более распространённая транслитерация: sh . Точка шина пишется над первой (самой правой) палочкой этой буквы.
שׂ Точка сина . Этот знак не является огласовкой, а указывает, что буква шин, над которой он пишется, обозначает звук ś (IPA /ɬ/ ). Современная транслитерация: s (IPA /s/ ). Точка сина пишется над третьей (самой левой) палочкой этой буквы
בֿ Рафе́ . Этот знак является не огласовкой, а указанием на отсутствие дагеша: либо на «мягкий» (фрикативный) вариант произношения согласного, либо на отсутствие его удвоения. Практически не употребляется. Иногда используется в идише для различения букв פּ (IPA /p/ ) и פֿ (IPA /f/ ). Также иногда используется для указания непроизносимых букв, таких как ה и א . В древних рукописях почти с каждой буквой пишется либо дагеш, либо рафе. В наиболее запутанном случае - в тексте Десяти заповедей, для которых существует два варианта прочтения, обычно печатаемых объединённо, - с одной буквой могут одновременно писаться и дагеш, и рафе, указывая на то, что согласный считается твёрдым в одном варианте прочтения и мягким - в другом.

Ввод с клавиатуры

Хотя существует стандартная раскладка клавиатуры для еврейского письма, разными программными системами предусмотрены разные способы простановки некудот.

Наибольшей популярностью сейчас пользуется метод ввода огласовок, реализованный в Microsoft Windows и OpenOffice.org: в режиме Caps Lock при зажатой клавише ⇧ Shift используются клавиши верхнего ряда клавиатуры, от ~ до = , а также \ .

История

Еврейский алфавит
читается справа налево
Алеф
Бет
Гимель
Далет
hей
Вав
Зайн
Хет
Тет
Йод
Каф
כך
Ламед
Мем
מם
Нун
נן
Самех
Айн
Пе
פף
Цади
צץ
Куф
Реш
Шин
Тав

Различные системы огласовки для древнееврейского языка - «вавилонская », «палестинская » («огласовка Земли Израильской »), «самаритянская» - разрабатывались иудейскими академиями с раннего Средневековья, отражая различные традиции чтения древнееврейских текстов. Описанная здесь «тивериадская» система была разработана заодно с системой интонационных знаков (теамим , ивр. טעמים ‎ «вкусовые свойства») масоретами Тверии (Тиберии) в VI-VII веках для сохранения правильного произношения Танаха - древнееврейского текста ТаНаХа . К настоящему времени это единственная система огласовки, используемая для еврейского письма.

Таблица

В этой таблице в качестве базовых согласных букв, к которым добавляются некудот, использованы буквы бет (ב), хет (ח) и шин (ש). Все остальные буквы, показанные в таблице, являются на самом деле частями соответствующих огласовок. Следует отметить, что точное произношение огласовок зависит от диалекта: сефарды произносят их иначе, чем ашкеназы ; произношение, принятое в Израиле, ближе всего к сефардскому , хотя и не полностью совпадает с ним.

Знак Произношение
тивериадское современное израильское
בְ שְׁוָא (šəwâ ). Транслитерация: ə (IPA /ə/ ), либо опускается (когда не обозначает звука). שְׁווָא (šəva ), шва . Официальная транслитерация: ə (IPA /ə/ ), либо опускается (когда не обозначает звука); может также передаваться латиницей как e или апостроф " .
חֱ חֲטֶף סְגוֹל (ḥăṭep̄ səḡôl ). Транслитерация: ĕ (IPA /ɛ/ ). חֲטַף סֶגּוֹל (ḥataf seggol ), хатаф-сегол или краткий сегол . Транслитерация: e (IPA /e/ ).
חֲ חֲטֶף פַּתַח (ḥăṭep̄ páṯaḥ ). Транслитерация: ă (IPA /a/ ). חֲטַף פַּתַח (ḥataf pátaḥ ), хатаф-патах или краткий патах . Транслитерация: a (IPA /a/ ).
חֳ חֲטֶף קָמֶץ (ḥăṭep̄ qāmeṣ ). Транслитерация: ŏ (IPA /ɔ/ ). חֲטַף קָמָץ (ḥataf qamaẓ ), хатаф-камац или краткий камац . Транслитерация: o (IPA /o/ ).
בִ חִירֶק (ḥîreq ). Транслитерация: i (IPA /i/ ) или í (IPA /iː/ ). חִירִיק (ḥiriq ), хирик . Транслитерация: i (IPA /i/ ). Израильтяне обычно заменяют его на ḥiriq male для лёгкости чтения.
בִי חִירֶק מָלֵא (ḥîreq mālê ). Транслитерация: î (IPA /iː/ ). חִירִיק מָלֵא (ḥiriq male ), хирик-мале или хирик-йод . Транслитерация: i (IPA /i/ ).
בֵ צֵרֵי (ṣērê ). Транслитерация: ē (IPA /eː/ ). צֵירֵי (ẓere ), цере . Транслитерация: e (IPA /e/ ).
בֵי , בֵה , בֵא צֵרֵי מָלֵא (ṣērê mālê ). Транслитерация: ê (IPA /eː/ ). צֵירֵי מָלֵא (ẓere male ), цере-мале или цере-йод . Транслитерация: e (IPA /e/ ) или ei (IPA /ei/ ).
בֶ סְגוֹל (səḡôl ). Транслитерация: e (IPA /ɛ/ ) or é (IPA /ɛː/ ). סֶגּוֹל (seggol ), сегол . Транслитерация: e (IPA /e/ ).
בֶי , בֶה , בֶא סְגוֹל מָלֵא (səḡôl mālê ). Транслитерация: (IPA /ɛː/ ). סֶגּוֹל מָלֵא (seggol male ), сегол-мале или сегол-йод . Транслитерация: e (IPA /e/ ) или ei (IPA /ei/ ).
בַ פַּתַח (páṯaḥ ). Транслитерация: a (IPA /a/ ) or á (IPA /aː/ ). פַּתַח (pátaḥ ), патах . Транслитерация: a (IPA /a/ ).
בַה , בַא פַּתַח מָלֵא (páṯaḥ mālê ). Транслитерация: (IPA /aː/ ). פַּתַח מָלֵא (pátaḥ male ), патах-мале . Транслитерация: a (IPA /a/ ).
בָ קָמֶץ גָּדוֹל (qāmeṣ gāḏôl ). Транслитерация: ā (IPA /ɔː/ ). קָמַץ גָּדוֹל (qamaẓ gadol ), камац-гадол или просто камац . Иногда слева от этого знака ставится вертикальная чёрточка, чтобы отличать его от qamaẓ qatan . Транслитерация: a (IPA /a/ ).
בָה , בָא קָמֶץ מָלֵא (qāmeṣ mālê ). Транслитерация: â (IPA /ɔː/ ). קָמַץ מָלֵא (qamaẓ male ), камац-мале или камац-хей . Транслитерация: a (IPA /a/ ).
בָ קָמֶץ קָטָן (qāmeṣ qāṭān ). Транслитерация: o (IPA /ɔ/ ). קָמַץ קָטָן (qamaẓ qatan ), камац-катан или камац-хатуф . Транслитерация: o (IPA /o/ ). Израильтяне обычно заменяют его на ḥolam male для лёгкости чтения.
בֹ חֹלֶם (ḥōlem ). Транслитерация: ō (IPA /oː/ ). חוֹלָם (ḥolam ), холам . Транслитерация: o (IPA /o/ ). Этот знак пишется над левым краем буквы, или слегка дальше (то есть после буквы). Израильтяне обычно заменяют его на ḥolam male для лёгкости чтения.
בוֹ , בֹה , בֹא חֹלֶם מָלֵא (ḥōlem mālê ). Транслитерация: ô (IPA /oː/ ). חוֹלַם מָלֵא (ḥolam male ), холам-мале . Транслитерация: o (IPA /o/ ). Этот знак пишется слегка дальше левого края буквы, то есть прямо над вав.
בֻ קִבּוּץ (qibbûṣ ). Транслитерация: u (IPA /u/ ) или ú (IPA /uː/ ). קוּבּוּץ (qubbuẓ ), куббуц . Транслитерация: u (IPA /u/ ). Израильтяне обычно заменяют его на šuruq для лёгкости чтения.
בוּ שׁוּרֶק (šûreq ). Транслитерация: û (IPA /uː/ ). שׁוּרוּק (šuruq ), шурук . Транслитерация: u (IPA /u/ ). Этот знак пишется после базовой буквы, потому что представляет собой букву вав с точкой, похожей на dageš .
בּ דָּגֵשׁ (dāḡēš ). Этот знак не является огласовкой, а удваивает базовую согласную букву либо указывает на «твёрдый» (т. е. взрывной) вариант её произношения. Буква с этим знаком может иметь любую огласовку. דָּגֵשׁ (dageš ), дагеш . Хотя в стандартной транслитерации иврита указывается удвоение согласных, при произношении оно почти полностью игнорируется современным израильским языком. Тем не менее, варианты произношения некоторых букв (ב, ג, ד, כ, פ, ת ) различаются, и дагеш указывает на взрывной вариант произношения. Когда этот знак указывает на удвоение согласного, он называется дагеш-хазак ; когда на твёрдый вариант произношения, он называется дагеш-каль .

С большинством согласных букв этот знак пишется в середине, хотя его точное положение зависит от конкретной базовой буквы - например, с йод он пишется за буквой. С гортанными согласными и буквой реш (א, ה, ח, ע, ר ) дагеш не пишется, но с буквой хей (ה ) на конце слова может употребляться маппик - точка, похожая на дагеш и указывающая, что хей в этом случае является согласной.

שׁ Точка шина š (IPA /ʃ/ ). Более распространённая транслитерация: sh . Точка шина пишется над первой (самой правой) палочкой этой буквы.
שׂ Точка сина . Этот знак не является огласовкой, а указывает, что буква шин, над которой он пишется, обозначает звук ś (IPA /ɬ/ ). Современная транслитерация: s (IPA /s/ ). Точка сина пишется над третьей (самой левой) палочкой этой буквы
בֿ Рафе́ . Этот знак является не огласовкой, а указанием на отсутствие дагеша: либо на «мягкий» (фрикативный) вариант произношения согласного, либо на отсутствие его удвоения. Практически не употребляется. Иногда используется в идише для различения букв פּ (IPA /p/ ) и פֿ (IPA /f/ ). Также иногда используется для указания непроизносимых букв, таких как ה и א . В древних рукописях почти с каждой буквой пишется либо дагеш, либо рафе. В наиболее запутанном случае - в тексте Десяти заповедей, для которых существует два варианта прочтения, обычно печатаемых объединённо, - с одной буквой могут одновременно писаться и дагеш, и рафе, указывая на то, что согласный считается твёрдым в одном варианте прочтения и мягким - в другом.

Ввод с клавиатуры

Хотя существует стандартная раскладка клавиатуры для еврейского письма, разными программными системами предусмотрены разные способы простановки некудот. Наибольшей популярностью сейчас пользуется метод ввода огласовок, реализованный в Microsoft Windows и OpenOffice.org: в режиме Caps Lock при зажатой клавише ⇧ Shift используются клавиши верхнего ряда клавиатуры, от ~ до = , а также \ .

Эта статья также доступна на следующих языках: Тайский

  • Next

    Огромное Вам СПАСИБО за очень полезную информацию в статье. Очень понятно все изложено. Чувствуется, что проделана большая работа по анализу работы магазина eBay

    • Спасибо вам и другим постоянным читателям моего блога. Без вас у меня не было бы достаточной мотивации, чтобы посвящать много времени ведению этого сайта. У меня мозги так устроены: люблю копнуть вглубь, систематизировать разрозненные данные, пробовать то, что раньше до меня никто не делал, либо не смотрел под таким углом зрения. Жаль, что только нашим соотечественникам из-за кризиса в России отнюдь не до шоппинга на eBay. Покупают на Алиэкспрессе из Китая, так как там в разы дешевле товары (часто в ущерб качеству). Но онлайн-аукционы eBay, Amazon, ETSY легко дадут китайцам фору по ассортименту брендовых вещей, винтажных вещей, ручной работы и разных этнических товаров.

      • Next

        В ваших статьях ценно именно ваше личное отношение и анализ темы. Вы этот блог не бросайте, я сюда часто заглядываю. Нас таких много должно быть. Мне на эл. почту пришло недавно предложение о том, что научат торговать на Амазоне и eBay. И я вспомнила про ваши подробные статьи об этих торг. площ. Перечитала все заново и сделала вывод, что курсы- это лохотрон. Сама на eBay еще ничего не покупала. Я не из России , а из Казахстана (г. Алматы). Но нам тоже лишних трат пока не надо. Желаю вам удачи и берегите себя в азиатских краях.

  • Еще приятно, что попытки eBay по руссификации интерфейса для пользователей из России и стран СНГ, начали приносить плоды. Ведь подавляющая часть граждан стран бывшего СССР не сильна познаниями иностранных языков. Английский язык знают не более 5% населения. Среди молодежи — побольше. Поэтому хотя бы интерфейс на русском языке — это большая помощь для онлайн-шоппинга на этой торговой площадке. Ебей не пошел по пути китайского собрата Алиэкспресс, где совершается машинный (очень корявый и непонятный, местами вызывающий смех) перевод описания товаров. Надеюсь, что на более продвинутом этапе развития искусственного интеллекта станет реальностью качественный машинный перевод с любого языка на любой за считанные доли секунды. Пока имеем вот что (профиль одного из продавцов на ебей с русским интерфейсом, но англоязычным описанием):
    https://uploads.disquscdn.com/images/7a52c9a89108b922159a4fad35de0ab0bee0c8804b9731f56d8a1dc659655d60.png